海報很好看很吸引人,
但請原諒我對悲劇大笑。
著實因為對台南人劇團認識不清,
在舞台劇開始時的三分鐘,我一直在思考這部劇是用怎樣的語言。
第一個蹦出來的:台語。
後來想不對吧~有外國人耶,應該不是台語吧...
我確定不是英文,雖然我英文很爛。
後來我又想,應該是法文或德文之類的吧,
還想說:呴~不貼心,怎麼沒有字幕阿...
但心裡還是覺得很不對,
直到女巫說出「嗎摳背」的時候,我才確定,他、真、的、是、台、語...
話說女巫在唱歌的時候,我完全聽不懂他在唱什麼,
只聽得懂「嗎摳背」,然後我一直在壓抑自己想笑得衝動,
但只要聽到有人叫馬克白「Cawdor揪牙」(註)的時候,
我就會不由自主的想起郭聰敏在叫「Amy休駕」
然後腦海裡就會一直Echo:愛!這是愛!

坦白說,這部劇很幽默,超幽默的。
他把悲劇和喜劇融在一起,
形成一種可以輕而易舉牽引觀眾情緒的張力,
妳會因為他的幽默而大笑,
也會因為情節緊張而不由自主的緊張。
過去曾看過馬克白的劇本,
有些許不清楚的地方也都得到了解釋。

散場後,我們一直在討論的是,
如果羅蜜歐與茱麗葉也搬上舞台,
看演員說:「喔!羅蜜歐!係安怎哩係羅蜜歐咧!」
那應該會超級好笑吧!

註:「Cawdor揪牙」是台語的「Cawdor爵爺」

arrow
arrow
    全站熱搜

    ripplesoul 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()